我咋开始测试谷歌翻译的
今早起来刷手机,突然想起下周要跟老外客户开个线上会。我那半吊子英语,平时聊聊天还行,碰上专业术语就抓瞎。于是寻思找个翻译帮手,第一个蹦进脑子的就是谷歌翻译。说干就干,立马掏出手机和电脑开整。
实际动手过程全记录
第一步:查单词
先试了最简单的活儿。输入中文“精密轴承”,谷歌秒出“Precision Bearing”。查专业术语?靠谱!接着输入“佛跳墙”,显示的“Buddha Jumps Over the Wall”差点让我喷水——这字面翻译老外看了准懵。
第二步:翻句子
把刚写的周报摘要“本季度通过优化供应链,实现降本增效约18%”扔进去。翻译结果:“This quarter, through optimizing the supply chain, achieved cost reduction and efficiency improvement of approximately 18%。”语法挺顺,但“降本增效”这词翻得像机器人讲话,少了点人味儿。
第三步:玩拍照翻译
随手抓起桌上的进口保健品,对着成分表咔嚓拍了两下。神奇的事发生了:屏幕上“ascorbyl glucoside”旁边直接浮出中文“抗坏血酸葡糖苷”。这功能救过我好几次命,尤其碰上进口药说明书全英文的绝望时刻。
第四步:试语音对话
故意捏着嗓子说方言:“今儿个晌午吃了两碗炸酱面”。谷歌识别成普通话文字“今天中午吃了两碗炸酱面”,英文翻译倒没错。但当我切换成塑料英语问:“How much discount can you give?”,它把整句翻成“你能给多少折扣?”时,对方屏幕弹出的回复竟是俄语!当场笑裂。
用下来的真实感受
- 查单个词准得离谱,专业术语库够厚实
- 拍图翻译神技,扫说明书再也不心慌
- 长句子翻译干巴巴,像小学生作文
- 方言和口语是死穴,“你咋恁膈应人”被翻成“Why are you so annoying?” 整得洋人满脸问号
说点大实话
谷歌翻译这玩意儿,就像我家楼下煎饼摊:应急管饱,但别指望米其林体验。 赶时间查单词稳得很,开会时开个实时字幕能救急。但要它翻译情书或者合同条款?还是省省。翻译结果时不时抽疯,上次把“热烈欢迎领导莅临指导”翻成“Warmly welcome leaders to come and give cold fingers”(给冷手指?),全公司笑场半分钟。一句话日常够用,正事别赌。